by emails. Norman Gilfenbain is married to Gloria, his high school sweetheart, and lives in Brentwood, California. He has two children, Stuart and Robin Gilfenbain Baker. Norman owns a company called Cal Fruit. He and both of his brothers followed in their father's footsteps in the produce business, except they became wholesalers and apparently all became wealthy. Harry Gilfenbain's son Steven also is in the produce business, buying and selling carloads of fruits and vegetables. Sari, Harry's daughter was a special education teacher. She was always the beauty of the family. Chic had one daughter, Arlene, who died tragically young, leaving 5 children and 4 grandchildren. Like me,she had her first child when she was about 20. Rthe g in Gilfenbain? (The difference between the ai and ei spellings is immaterial. Both signify the "ay" sound in Yiddish dialects.) Well, in many dialects of Yiddish, a word beginning with a vowel automatically is pronounced with an h before it. My Bobi Ostrach actually called her elbow her "helbow." This is not unique to Yiddish. The h sound slips and slides around in many languages. Did you ever wonder why English spells and with an h? It was once pronounced, and Cockney speakers in London are notorious for "putting h's in where they don't belong." In any event, at some time, the Elfenbein family began pronouncing their name "Helfenbein." However, as they got closer to Poland, the h became a g. For instance, Ukrainian and Polish are the same thing: stuffed cabbage. So, Helfenbein eventually became Gilfenbain, but not until after my grandfather's arrival in America. Apparently, pronouncing it with a g was a point of honor with my grandfather, as he once told my mother that his brother, whom he had broken off relations with, pronounced his name Helfenbain, but he, my grandfather, pronounced it Gilfenbain. Why he changed the pronunciation in this country, I don't know. Perhaps he thought it sounded more Polish that way. In any eent,, hr certainly was aware of the g-h correspondence in Polish and Ukrainian words. My uncle Norman told me his father couldn't write, but somehow he got the spelling of both his first and last names changed.My grandfather arriThe Gilfenbains
store and her
My grandfather is listed on the Ellis Island passenger record as Avrum Helfenbain, 19 years old, occupation printer, last residence, Nowydor, Austria. This last is an obvious error, as he came from Nowy Dwor, Poland. There is no Nowy Dwor, Austria. He must have told the official on the ship he boarded that he came from Nowy Dwor near Warsaw, and the official misheard, not understanding either Yiddish or Polish. The offical was probably German, since the ship departed from Hamburg, so he thought he heard "Austria." By the way, the officer also listed Avrum's ethnicity as Russian, Hebrew. The boundaries between Russia and Poland have shifted dramatically through history. Look for the wonderful postcard showing Nowy Dwor on the photo page for Gilfenbain. Terry got records from Nowy Dwor from a contact on ancestry.com which show a huge number of people named Elfenbein and Helfenbein. Undoubtedly, many of these were aunts, uncles, and cousins of my Avrum's. Many of their descendants are in the U.S. and other places around the world. Terry has heard from one in France.Avrum arrived on a ship which was called Amerika. It arrived at Ellis Island on April 5, 1908. He was to go to his brother Mendel Helfenbein in Boston, Massachusetts. He listed as his closest relative in Poland his sister Chana, who pretty much raised him as his mother, Rosa Minya (nee , my mother's namesake, died when he was very young and his father remarried. Avrum's stepmother was abusive to him. One story he told my mother was when he was about 7, he heartily ate a dish of boiled beef and kasha, which he loved. His stepmother, seeing how he ate it, then forced him to eat several more bowls of it. He became very sick and for the rest of his life could not eat boiled beef. His other sister, Rifka Gilfenbain Marcus already lived in Boston in 1908, and Avrum stayed with her before he got married. Chana was the last of the family to come. Her married surname was either Kushner or Kirshner. Neither Terry nor I could read the handwriting on the ship's manifest very well. My mother loved her Mema Chana, but never said much about her beyond how wonderful she was, so I don't even know if she had children. I never knew her or saw a picture of her. The only thing I know is that she was a very freckled redhead, a fact often mentioned because I had a face full of freckles and reddish hair.Actually, Terry found that my grandfather's father Eliezer had the last name Elfenbein. So, the name went from Elfenbein to Helfenbein to Gilfenbain. The reason for this variation is the way Yiddish, Ukrainian, and Polish are spoken. Avrum became Abraham in America.But what about that last name? The name was probably originally Elfenbein. It was not, as my mother thought, Elfenbaum, because, in Yiddish, means 'tree,' but means 'bone.' And, is Yiddish for 'elephant.' There is no elephant tree, but there is an elephant bone. That is what is called in Yiddish. The original Elfenbein was a Jewish merchant, probably trading with Turkish or Greek merchants along the early trade routes along the Black Sea into Ukraine and on up to the Danube. There was so much trading with Turkey, that in the 10th century, Turkish Jewish merchants converted the people in what is now Ukraine to Judaism, and the Khazars became a Jewish kingdom. Later, of course, St Cyril converted the Slavs and the resulting Christian church with its superior organization and hierarchy became predominant.How did the h appear in Helfenbein? And why ved in Boston two years after my grandmother Jenny did. Her father, Schlomo, caught Abram climbing in my grandmother's bedroom window one night. Shortly thereafter, they were married, apparently at the insistence of her father. Three children, Chick, Rose (my mother), and Harry were born in 1911, 1912, and 1913. My grandmother was a child with children, and my grandfather barely 20.My grandmother was a fun-loving, generous, good-hearted, totally accepting woman. She was never mean or stingy or unfriendly. She loved to sing bawdy Yiddish songs and to dance and play cards. She delighted in a "freylach," a lively party for a wedding or a bar mitzvah. Perhaps because she married so young and had children so soon, later on she had love affairs. I know of two. One was with a greengrocer whose store was near my grandfather's in the North End. My mother recalls going to visit this man's ose (Rosa Minya), my mother, had two children, me, of course, and my older brother Herb, a brilliant scholar, who died at 71, which I find too young.